Сумеречный Макс (darkmeister) wrote,
Сумеречный Макс
darkmeister

Для Заповедника сказок
Тема проекта - " День Карла и Клары"

Заповедник Сказок

Собственно сюжет кражи – типа, реальная история. Где-то в интернетах читал.

Тайна похищенного банкомата


- Ватсон, вы не хотите слетать в Россию?
- Упаси господь, Холмс. Совершенно не желаю общаться с этими дикарями.
- Ну, насчёт дикарей, Ватсон, вы несколько неправы. По крайней мере, у них есть телеграф.
- С чего вы взяли?
- Только что мне принесли телеграмму. Передайте, пожалуйста, словарь и слушайте.
- Дорогой и любимый мистер Холмс! Пишет вам участковый старший сержант Копайко. В нашем маленьком сибирском городке совершили таинственное преступление. Спёрли… Ватсон, как вы думаете, спёрли – это означает «украли»?
- Поскольку письмо из России – ничуть не сомневаюсь. Украли.
- …украли уличный банкомат. – Видите, Ватсон, в России даже банкоматы есть. А вы говорите – дикари.
- Они, вероятно, им молятся.
- …украли уличный банкомат. Прямо из стены выломали...
- Я поражаюсь с этих русских, Холмс. Такие бы усилия да в мирных целях…
- …и увезли куда-то, огородное растение знает. Видимо, фразеологизм.
- Причём, наверняка неприличный.
- Умоляю вас, помогите, иначе моё начальство, запятая, падшая женщина, гм… как это адекватней перевести?
- Вероятно, Холмс, ваш корреспондент хочет сказать, что его начальница не обладает высокими моральными устоями. Как можно брать в полицию женщин, тем более таких?
- …иначе моё начальство, запятая, падшая женщина, совершит со мной извращённый половой акт… куда???? В эти отверстия? Как это возможно????!!!!!
- Холмс, умоляю вас, не езжайте! Мало того, что они дикари, так ещё и извращенцы!
- Нет, Ватсон, я поеду. Мой долг спасти этого юного полисмена от уготованной ему страшной участи!
- Но как вы будете с ним общаться? Со словарём?
- Лететь пять часов. Я вполне успею выучить русский.
* * * * *
На аэродроме Холмса встречал молоденький полицейский в смешной меховой шапке, с завязанными сверху ушами. Несмотря на мороз, форменная тёплая куртка была распахнута.
- Вы точно такой, каким я вас представлял! – радостно заявил полицейский, смотря на Холмса восторженным детским взглядом.
Великий сыщик улыбнулся.
- Ну что ж, постараюсь вас не разочаровать, инспектор.
- Ой, мистер Холмс, я пока что сержант. А это у меня первое дело, а начальство говорит, чтоб нашёл пропажу, кровь из носу, потому что показатели портить нельзя, а свидетелей как лопатой слизнуло, и все сараи окрестные я уже осмотрел, а зацепок никаких…
- Не тараторьте, сержант. Давайте мы сейчас поедем на место преступления, а по дороге вы мне всё расскажете.
Непристегнувшийся сержант вёл машину, с великолепным равнодушием не замечая дорожные знаки. Холмс неодобрительно покачал головой, но ничего не сказал.
- Городок у нас, мистер Холмс, небольшой, но цивилизация, какая-никакая есть. Вот, в универсаме, значит, банкомат поставили. Поначалу-то все на него плевать хотели, а потом начальство всех заставило карточки завести, и зарплата, значит, чтоб на карточки шла. Тут-то до людей и дошло, что в банкомате этом, стало быть, куча денег внутри есть. А банкомат на улицу торчит! Как тут удержаться? Вот ночью, значит, его из стены ломом и выковыряли.
- И надо полагать, куда-то увезли, чтобы в спокойной обстановке вскрыть?
- В том-то и дело, мистер Холмс, что его не увозили. На машине, по крайней мере. Но не могли ж его на руках утащить? Он же тяжёлый, зараза!
Машина подъехала к большому магазину, стена которого зияла проломом. Сержант вылез наружу и отодвинул стойку с ленточкой, которой было огорожено место происшествия.
-Вот здесь, значит, он стоял, а вчера ночью его выломали.
- А сторож в магазине есть?
- Беседовал я с тем сторожем, мистер Холмс. У него над ухом хоть в сковородку стучи – ничего он не слышал. Нажрался в зюзю и дрых в подсобке.
- Что, простите, он сделал?
- Находился в состоянии алкогольного опьянения, сэр!
- Гм…
- Ага. Так и живём.
- А улицы от снега у вас вообще не чистят?
- Если только самые центральные, мистер Холмс. А так – не особенно. Да мы привычные.
- В данном случае, может, это и неплохо. Следы сохранились. Метели со времени происшествия не было?
-Никак нет, сэр.
Холмс острым взглядом окинул тротуар.
- Скажите, сержант, а почему вы уверены, что банкомат не увезли на машине?
Молоденький полицейский оживился.
- Я ж говорю, цивилизация у нас! Эта улица, считайте, одна из центральных. С обеих сторон светофоры, и камеры там есть. Пока, тьфу-тьфу-тьфу, есть. Я ж, как только мне это дело поручили, первым делом записи посмотрел. В ту ночь, когда банкомат выковыривали – ни единой машины на улицу ни заезжало, ни выезжало…
- А над самим банкоматом камеры разве не было?
- Ой, мистер Холмс, ей в самый первый день ноги приделали, как только сам банкомат поставили.
- Что-что с ней сделали? – удивился Холмс.
- Спёрли, сэр!
- Понятно.
Великий сыщик методично осмотрел пролом, потом мостовую рядом с ним, потом расширяющимися полукругами начал обследовать улицу. Внимание сыщика привлёк уходящий вглубь квартала переулок. Холмс наклонился чуть ли не к самой земле.
- Взгляните, сержант, что это?
- Где? Это санки здесь ехали. У нас, мистер Холмс, это обычное дело. Ребятишки катаются. Кто с горок, кто просто друг друга тащит…
- Посмотрите на след внимательнее, друг мой. Он отличается от других. Вам не кажется, что он излишне глубокий? На этих санях везли отнюдь не ребёнка.
- Вы хотите сказать, что банкомат попросту упёрли на санках???
- Самое простое решение зачастую оказывается самым лучшим.
- Мистер Холмс, вы гений!!!!
Великий сыщик только улыбнулся.
- Предлагаю вызвать оперативную группу и пройти по следу, сержант.
* * * * *

- Холмс, вас не было две недели! Дело оказалось сложным?
- Ну что вы, Ватсон. Дело я раскрыл за двадцать минут.
- А где же вы пропадали?
- Знаете, Ватсон, русское гостеприимство – страшная вещь. Вы, к примеру, красную икру ложкой из банки ели? А тазик пельменей, да к ним по пивку? И отнюдь не по одной кружечке… А из натопленной бани в прорубь прыгали?
- Холмс, я ещё не сошёл с ума.
- Вам этого не понять, Ватсон. Пейте свой чай с молоком и кушайте овсянку. И не надо мне раздражённо звякать об чашку ложечкой.
- А у вас что звякает в саквояже?
- Мой юный друг сержант Копайко уговорил меня принять маленький сувенир. Ящик знаменитой русской vodka.
- Так, может, по рюмочке?
- А как же! Только, Ватсон, уберите эти напёрстки и не позорьтесь. Достаньте нормальные стаканы и попросите у миссис Хадсон солёный огурчик. Сейчас я вас научу Россию любить…
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 33 comments